O PERFIL DOS INTÉRPRETES DA COMPANHIA DE JESUS NO JAPÃO E NO BRASIL NO SÉCULO XVI
Palavras-chave:
Jesuítas, Intérpretes, EvangelizaçãoResumo
O objetivo do trabalho é comparar dados biográficos dos intérpretes da Companhia de Jesus no Japão e no Brasil no século XVI a fim de conhecer as estratégias usadas pela Ordem para obter competência em japonês e em tupi. Os catálogos anuais são a principal fonte de informação a respeito das habilidades lingüísticas dos jesuítas. Duas questões são analisadas por meio dos dados biográficos dos jesuítas intérpretes: (a) a relação entre posição hierárquica e o conhecimento das línguas vernáculas e (b) a política de admissão para aqueles que já conheciam aquelas línguas.
Downloads
Referências
BLUTEAU, Rafael. Vocabulario Portuguez e Latino, Lisboa, 1712-1721, UERJ, (CD-rom)
CASTELNAU-L´ESTOILE, Charlotte. Les ouvriers d'une vigne stérile. Les jesuites et la conversion des Indien au Brésil. 1580-1620. Lisboa: Centre Culturel Caloute Gulbenkian, 2000.
HOLANDA, Sérgio Buarque de. A língua geral em São Paulo. In: HOLANDA, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. 10. ed. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1976.
LEITE, Serafim S. I. História da Companhia de Jesus no Brasil. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1938-50.
MORAN, Joseph Francis. The Japanese and the Jesuits. Alessandro Valignano in sixteenth-century Japan. Londres: Routledge, 1990.
SCHUTTE, Joseph Franz. Monumenta Historica Japoniae. Roma: Institut Historique de la Compagnie de Jesus, 1975.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais para artigos publicados neste periódico são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista, com o trabalho licenciado simultaneamente sob uma licença Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0). Em virtude de os artigos serem publicados nesta revista de acesso público, eles são de uso gratuito, com atribuições próprias, não-comerciais.