O PERFIL DOS INTÉRPRETES DA COMPANHIA DE JESUS NO JAPÃO E NO BRASIL NO SÉCULO XVI
Keywords:
Jesuits, Interpreters, EvangelizationAbstract
The aim of this work is to compare the biographical data of Jesuit interpreters in Japan and Brazil in the XVI Century, in order to learn what were the strategies used by the Jesuits order to acquire competence in the Japanese and Tupi languages, respectively. The annual catalogues of the Jesuits are the principal source of information concerning their individual linguistic abilities. Two main questions are analysed by the biographical data of Jesuit interpreters: a) the relation between hierarchical position within the order and knowledge of vernacular languages, and b) policies for admission to the order of candidates who were already familiar with those languages.
Downloads
References
BLUTEAU, Rafael. Vocabulario Portuguez e Latino, Lisboa, 1712-1721, UERJ, (CD-rom)
CASTELNAU-L´ESTOILE, Charlotte. Les ouvriers d'une vigne stérile. Les jesuites et la conversion des Indien au Brésil. 1580-1620. Lisboa: Centre Culturel Caloute Gulbenkian, 2000.
HOLANDA, Sérgio Buarque de. A língua geral em São Paulo. In: HOLANDA, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. 10. ed. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1976.
LEITE, Serafim S. I. História da Companhia de Jesus no Brasil. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1938-50.
MORAN, Joseph Francis. The Japanese and the Jesuits. Alessandro Valignano in sixteenth-century Japan. Londres: Routledge, 1990.
SCHUTTE, Joseph Franz. Monumenta Historica Japoniae. Roma: Institut Historique de la Compagnie de Jesus, 1975.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Direitos Autorais para artigos publicados neste periódico são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista, com o trabalho licenciado simultaneamente sob uma licença Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0). Em virtude de os artigos serem publicados nesta revista de acesso público, eles são de uso gratuito, com atribuições próprias, não-comerciais.